Title: Harry Potter y la piedra filosofal (Spanish Edition) Pdf
Author: J. K. Rowling
Published Date: 2015-06-01
Page: 256
Learning Castellano This is a wonderful book - even has a little map in the front showing the Hogwarts castle and grounds! I am English first language and trying to learn Spanish, so this is a great book to practice with. Fair warning, however: the version I got here from Amazon is more Castellano Spanish, not Latin American Spanish. My local library had a version of this book with the exact same cover and it was Latin American Spanish... so I'm not really sure how to tell the difference between the books before you buy. It doesn't matter to me, as I am learning both versions of Spanish for now!This is the Iberian "Vosotros" version, not Latin American Spanish used by > 90% of spanish speakers A recent review by "Learning Castellano" highlights a major issue with the Kindle version of this Harry Potter book we are served up--and it appears exclusively served up. My two stars does not reference the book itself, but is to draw attention to this problem I wonder if Kindle editors even know anything about.First of all to clarify: Latin American Spanish IS Castellano, or Castilian, Spanish. If we were being proper, we would always say "Castellano" or Castilian at least, when talking about "Spanish", as there are at least 4 official languages in Spain today--and have been several more than that up until not that long ago. Since neither Catalan, Basque, nor Galician--all official "Spanish" languages of Spain--are spoken in Latin America, it is proper to refer to the language spoken in most all of Latin America, outside Brazil, as Castilian Spanish, or Castellano.That said, there are some major differences in how Castellano is spoken between Spain and Latin America. Latin America had largely been settled by folks from Southern Spain before the accent of Castile or Northern Spain, with the irritating "theta" (letter z or a c followed by an e or i and pronounced like the English "th"), came to dominate throughout the Iberian Peninsula. So no one in Latin America today says "Grathias" or "Thinco", nor did they in Seville in the 1500s.More importantly grammatically, though, is that in Spain the Castilian language maintains, or preserves, or revives (I am not quite sure which or if all) the "vosotros" verb conjugation (meaning "you" plural, i.e. "you all", "you guys"), while Latin American Castilian does not, and uses "Ustedes" (with the third, rather than second, person plural verb conjugation form) instead.This would sort of be like IF the English in England were continuing to use "thee, thou, thy and thine" for "you" (singular), while the US had moved on to use "you" for both the singular and plural forms of you. Now the fact that this is a fairly significant distinction in usage between Spain and Latin America does not change the fact that both are "Castellano"--everyone in Latin America understands "vosotros" for the most part, but it is like the language of the Bible or Shakespeare.Now to my point: there are, according to Wikipedia, 480 million native "Spanish" (i.e. Castellano) speakers in the world. Of that total, nearly 47 million live in Spain. Mexico alone has more than three times as many people. In fact, there are more native Spanish/Castilian speakers in the US today than live in Spain. Fact: More than 90% of native Spanish/Castellano speakers in the world do NOT live in Spain and do NOT use "vosotros" in daily speech. The Audible version of this book I downloaded does NOT use vosotros, but uses "ustedes", as does more than 90% of the Spanish speaking world. But for some reason, and without any explanation or warning, the Kindle version/translation uses the "vosotros" form (and a few other nouns that are different from the Latin American version)--as if to try to tell everyone that the only Spanish deserving of any respect is that spoken in Madrid.I have no problem with both versions being available as there obviously have been at least two translations made--those in Spain are certainly deserving of their version too. But I think if Amazon/Kindle us going to sell the "Vosotros" version on of this book on Kindle--which is only how around 9% of the "Spanish Speaking world" speaks in daily life--I think that fact ought to be pointed out before you buy the Kindle version, if they only offer one version. This is not, after all, Cervantes, or some piece of traditional writing from a Spanish/Castellano author--this is a translation of an English children's book (though one enjoyed by adults too).Imagine the uproar if publishers tried to impose "thy, thou, thee and thine" on US readers of the Harry Potter books, just because that was the "proper", old English, ca. 1500 AD. (And, I for one would be perfectly happy if we revived that in English because it would make our language far less confusing and ambiguous--but that hasn't happened) I doubt they'd sell many copies, but this is essentially what is happening when Kindle sells this "Vosotros" version of the Kindle book as the "Spanish" translation.Great Way to Brush Up on Spanish I studied Spanish in college many (I mean many) years ago and have been trying to relearn the language. I remember the basic grammar but my vocabulary is pretty weak. I decide to read Spanish books geared for young adults and found the entire Harry Potter series (I made it through the first 4 so far) to be truly enjoyable reading.Of the four I read, this and the second (Chamber of Secrets), were the lightest and the easiest reading. The third (Prisoner of Askaban)and especially the fourth (Goblet of Fire)increased in length and my speed in Spanish is pretty slow, so they took longer to read. The fifth (Order of the Phoenix) and six (Half Blooded Prince) are about 900 pages so I am pretty intimidated to tackle them in Spanish. I will read them in English and move on to some other Spanish books.After reading these I viewed the DVD's of the films. They have the audio track in Spanish so you can train your ear, too.The books follow the English versions almost exactly, so you can have a copy of it around to refer to if you find yourself confused about a certain phrase or sentence.
The Merciful Crow (The Merciful Crow Series) pdf
Wizards vs. Muggles pdf
The Universe Builders pdf
The Psychology of Harry Potter pdf
Harry Potter and the Classical World pdf
Playing Harry Potter pdf
From Here to Hogwarts pdf
Tags: 8498386942 pdf,Harry Potter y la piedra filosofal (Spanish Edition) pdf,J. K. Rowling,Harry Potter y la piedra filosofal (Spanish Edition),Salamandra Publicacions Y Edicions,8498386942,Fantasy - General,England,Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry (Imaginary organization),Magic,Magic;Fiction.,Schools,Schools;Fiction.,Spanish language materials,Wizards,Wizards;Fiction.,Children's Books,Fiction,Action & Adventure - General,Children's Books/Ages 9-12 Fiction,Fantasy & Magic,JUVENILE,JUVENILE FICTION / Fantasy & Magic,Juvenile Fiction,Juvenile Fiction/Action & Adventure - General,Juvenile Fiction/School & Education,School & Education,Science fiction (Children's / Teenage),Spanish Grades 7-9,Spanish: Young Adult (Gr. 7-9),YOUNG ADULT FICTION,YOUNG ADULT FICTION / Fantasy / General
0 Response to "Harry Potter y la piedra filosofal (Spanish Edition) Free Pdf"
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.